برابر پارسی روان برای واژه «شکل هندسی / اَشکال هندسی» روان و ساده بودن واژه های پیشنهادی بسیار ارزشمند است ، پس از گفتن واژه های سخت پرهیز کنید.
نگاره های هنداچک
برابر پارسی روان برای واژه «شکل هندسی / اَشکال هندسی» روان و ساده بودن واژه های پیشنهادی بسیار ارزشمند است ، پس از گفتن واژه های سخت پرهیز کنید.
دوست گرامی فقط کافیه برای اشکال معادل پیدا کنی چون هندسه ریشه پارسی پهلوی داره ...هنداچک از پارسی به زبان عربی وارد شده و به هنداسک و بعدها هنداسه و هندسه تبدیل شده
باسلام. ترجمه دقیق این جمله چیست؟ She's been having driving lessons for a couple of months.
چند ماهی میشه که داره آموزش رانندگی میبینه
ترجمه و معادل فارسی برای اصطلاح " Get over something"
1- to accept an unpleasant fact or situation after dealing with it for a while پذیرش یک واقعیت یا موقعیت ناخوشایند پس از مدتی دست و پنجه نرم کردن با آن، کنار آمدن با یک واقعیت یا چالش ناخوشایند The ...
فرق بین hobby و pastime چیه؟ لطفا با مثال توضیح بدین سپاس
تفاوت اصلی بین hobby و pastime در این است که hobby یک فعالیت منظم است که برای لذت بردن و اغلب برای کسب مهارت انجام می شود، در حالی که pastime یک فعالیت اوقات فراغت معمولی است که صرفاً ...
educational theorists میشه نظریه پردازان آموزشی یا تربیتی؟
نظریه پردازان آموزشی افرادی هستند که در مورد چگونگی یادگیری افراد و بهبود سیستم های آموزشی و توسعه آن مطالعه می کنند. آنها یافته های تحقیق را برای اطلاع از شیوه های تدریس، توسعه برنامه درسی و س ...
ترجمه Pedagogical Training به آموزش مطابق فن تعلیم درسته؟
Pedagogical training refers to the training of learners to become teachers regarding the enhancement of the learning process and the improvement of the teaching and learning quality as well as the de ...
سگ من در تمام روز واق واق می کند.
My dog barks all day long
Many people assume that the major purpose of education is to shape the behavior of the young so that they will fit into today's technological society. توی این جمله young به معنای کودکان درسته؟
در این جمله، واژه "young" میتواند به معنای "کودکان" باشد، اما به طور کلی به افراد جوان یا نسل جوان اشاره دارد که میتواند شامل نوجوانان و جوانان نیز باشد. این واژه به گروه سنی خاصی اشاره نمیکند و بیشتر به نسل جدیدی از افرادی که در حال رشد هستند و قرار است وارد جامعه شوند، اشاره دارد.
“That’s the road you are on now. What a simpleton you have been! They tried to reach you, they tried to help you and you kept your mind closed – thinking that you alone could find the road and stay on it.”
این همان مسیری است که شما اکنون در آن هستید. چه سادهلوحی بوده اید! آنها سعی کردند به شما برسند، سعی کردند به شما کمک کنند و شما ذهن خود را بسته نگه داشتید - فکر میکردید که تنها شما میتوانید مسیر را پیدا کنید و در آن باقی بمانید.