Many people assume that the major purpose of education is to shape the behavior of the young so that they will fit into today's technological society. توی این جمله young به معنای کودکان درسته؟
اصطلاح «young» در حوزه آموزش و متن جنابعالی، معمولاً به کودکان و نوجوانانی اطلاق میشود که در فرآیند یادگیری و رشد مهارتها، دانش و ارزشهای خود هستند.
اسم باید فارسی باشه. باید یه جوری باشه که وقتی سرچ میکنیم داخل اینترنت فقط اون برند خاص رو بالا بیاره . کوتاه و به یاد ماندنی باشه . جمله کوتاه و صفت های مختلف (رنگ و ... ) مجازه . اسم اگه باحال باشه مهم نیست مناسب لوازم ورزشی هم نباشه .
بِنیرو به معنی نیرومند و قوی به ورزش تن خود بنیرو کنیم
ترجمه Greco Hebraic period به عصر هلنیستی درسته؟ توی نت هرچی گشتم چیزی به اسم دوره یونانی عبرانی پیدا نکردم به جاش عصر هلنیستی بود.
سلام و عرض ارادت یهودیت هلنیستی گونهای از یهودیت در جهان باستان است که سنت دینی یهودی را با عناصر فرهنگ یونانی ترکیب مینماید. تو کلمه Greco Hebraic period هم اشاره به یونان شده و هم به عبری پس منظورش همون هلنیستی هست پس عصر هلنیستی معنی درستی هست براش
ترجمه consciousness in self به خودآگاهی درسته؟
سلام وعرض ارادت consciousness in self همون self - consciousness هست که معنی خودآگاهی براش درسته
ترجمه memory material به مواد حافظه درسته؟ در جمله Nonsense syllables are usually a vowel between two consonants. They provide simple and meaningless memory material.)
سلام و عرض ادب خدمت شما بزگوار تو این جمله منظورش از material چیزیه که حافظه و ذهن انسان رو تغییر میده و تغذیه میکنه. شما مواد ترجمه کردید که اصلا معنی نمیده خوراک حافظه یا تغذیه کننده حافظه فکر میکنم معنی بهتری میتونه براش باشه
توی جمله Among them are the behavioral characteristics of animate organisms, particularly rational human beings; the thoughts of philosophers and educational theorists; and the evidence collected in laboratory studies, clinical research, and tests and measurement. ترجمه measurement به اندازه گیری ها درسته؟
سلام و عرض ادب خدمت شما بزگوار اندازه گیری درسته ولی (بررسی) هم میتونه معنی خوبی برای این کلمه تو این جمله باشه
ترجمه Educational Theory and Practices به نظریات و اعمال آموزشی درسته؟
سلام و عرض ادب خدمت شما بزگوار (نظریات و تجربیات آموزشی ) فکر میکنم معنی بهتری میتونه براش باشه
باسلام. ترجمه دقیق این جمله چیست؟ She's been having driving lessons for a couple of months.
زمان جمله حال کامل استمراری هست، یعنی فعلی در گذشته شروع شده و تا حال ادامه داردو هنوز تمام نشده: او چند ماهیست که درس رانندگی دارد.
“That’s the road you are on now. What a simpleton you have been! They tried to reach you, they tried to help you and you kept your mind closed – thinking that you alone could find the road and stay on it.”
سلام و عرض ادب خدمت شما بزگوار “That’s the road you are on now. What a simpleton you have been! They tried to reach you, they tried to help you and you kept your mind closed – thinking that you alone ...
آدم قدبلند، خوش قلب، هنرمند و خاکیایه:)
این شعر از عبدالله روا مجری برنامه ویدیو چک است