پرسش خود را بپرسید

همه‌ی دیدگاه‌ها

١ رأی

درودعلاقه جزئیه

١٢,٠٢٨
٢ ماه پیش
٠ رأی

کلمات تخصصی باید همراه پاراگراف قبل و بعد یا همان متن زمینه ارائه شوند. در غیر اینصورت ترجمه دقیق نخواهد بود.

٢ ماه پیش
١ رأی

درسته، ممنون از شما اصلاح کردم

٢ ماه پیش
٠ رأی

گزینه ی آخر گویا اشتباه تایپی داره

superficiality درسته

به جای i, از a استفاده شده 

_ ؟ ؟

٢ ماه پیش
١ رأی

دوستان کلمه might غیر از معنای رایجش یعنی ممکن بودن ، معانی دیگری هم داره
مثلا : توانایی ، توانا ، قدرت ، ممکن بود ( گذشته may )
ترجمه جمله بالا : من توانایی فهمیدن ( آن ) را ندارم مگر اینکه بهم گفته شده بود
• بنظرم میشه اینطوری ترجمش کرد اما به هر حال مطمئن نیستم

٢ ماه پیش
٠ رأی

عجب چیزهایی! 😁 ول کنید این خرافات رو

٣ ماه پیش
٢ رأی

دیگه مانهوا های بی ال همه چی ممکنه😂

٣ ماه پیش
١ رأی

سلام، لطفا نخون این ها رو. اختلالات روحی و جسمی به وجود میاره. راجع بهش بیشتر تحقیق کن. . .

٣ ماه پیش
٠ رأی

برای بهتر متوجه شدن، پاراگرافی را که این متن را از آن استخراج کردید هم قرار دهید .

٢٢٦
٣ ماه پیش
٠ رأی

بافومت ( ‎/ˈbæfoʊmɛt/‎ به زبان لاتین: Baphometh , Baffometi به زبان اکسیتان:Bafometz ) در اصل نمادی برای توصیف عقاید و یا خدایان شوالیه های معبد بود که متهم به پرستش آن ها بودند. بعدتر این نمادها توسط فرقه های مخفی ( فراماسونری ) و آن ها که ضد حکومت های مستبد مذهبی بودند نظیر شیطان پرستان مورد استفاده قرار گرفت.

٣ ماه پیش